Log in

No account? Create an account
27 December 2006 @ 09:25 pm
just wondering if you can help?  
I was curious on what this says. I can not find the original writing of this but just the phonetic spelling. Is it possible for someone to translate it for me please? Thank you ^_^

shtob ya stodk na dvore siren tsevetyot vetka k vetke klonitsya paren devushku yebyot.
Evgenia: Reklamaweeko_efa on January 8th, 2007 11:30 am (UTC)
Well...there are several expressions here and some of them are not...polite. Let's say - these are harsh words. But I'll try to explain it somehow ;)

- shtob ya sdokh - means "damn me!" and writes like "чтоб я сдох"
- na dvore siren tsevetyot - means "in the garden lilac is in blossom" in Russian writes like "на дворе сирень цветет"
- vetka k vetke klonitsya - means "twig bends to twig" in Russian "ветка к ветке клонится"

I won't comment on the last one. Too bad.
gummy_girl on January 26th, 2007 01:23 am (UTC)
The last one means "a guy is fucking a girl" :)